開啟輔助訪問
 找回密碼
 立即加入

好奇如果有多字名字的颶風跨洋 西太如何命名

簽到天數: 405 天

[LV.9]以壇為家II

2015-10-11 07:24 | 顯示全部樓層
西太颱風名字通常只有兩到三個字 很像不會有一個字或四個  如題  舉颶風伊格納西奧如果他跨洋 西太會如何命名呢?

點評

氣象局也遇過好幾次四個音節的名字,但都硬性翻譯成三個音節的中文,取其好記,也曾招致批判  發表於 2015-10-12 01:07
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 1829 天

[LV.Master]伴壇終老

typhoonman|2015-10-11 12:47 | 顯示全部樓層
應該會破例給四個字的中文譯名:伊格納修。之前在國內的某氣象BBS看到氣象局前預報主任吳德榮先生直接在FB用伊格納修,且中太平洋(因為是夏威夷命名的,所以很容易出現日常的南島語系男女名稱或英文縮寫)比東太平洋(比較容易出現西班牙式的名字)的颶風更容易跨洋當颱風,所以這一天的來臨還要再看看。
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 3818 天

[LV.Master]伴壇終老

甜心|2015-10-11 14:06 | 顯示全部樓層
本帖最後由 甜心 於 2015-10-11 14:08 編輯

:o一般而言我們西北太平洋海域對於熱帶氣旋的命名通常只使用2~3個字的名稱從未開過先例,

個人以為若有英文名稱為『伊格納西奧』的中太颶風誇洋而來的話會被修正為三個字的名稱改命名為『伊格納(那)』不然就是『納西奧(歐)』。
回復

使用道具 舉報

該用戶從未簽到

謝硯辰@FB|2015-10-11 15:54 | 顯示全部樓層
連Genevieve都可以硬凹為金娜薇
伊格納西奧也會被簡化成葛西奧之類
我不懂除了中文好發音之外 這樣做的意義在哪

點評

名字翻譯本來就是要中文好講 如果拗口就沒意義了 而且這些都是純名字 翻譯不是很重要  發表於 2015-10-11 22:02
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 4650 天

[LV.Master]伴壇終老

s6815711|2015-10-12 00:04 | 顯示全部樓層
CWB給的名字最多應該就3個字
4個字以上一般民眾或許會搞混
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 4070 天

[LV.Master]伴壇終老

alu|2015-10-12 00:21 | 顯示全部樓層
CWB給的名字好像都有跟鄰近國家講好,看起來大家都一樣只是有時候字不同而已
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 588 天

[LV.9]以壇為家II

Meow|2015-10-12 00:54 | 顯示全部樓層
Ignacio可以用三個字沒問題,伊那修,而且即便其他洋區也鮮少有四音節以上的命名。
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 3737 天

[LV.Master]伴壇終老

開梅|2015-10-12 01:03 | 顯示全部樓層
氣象局也遇過好幾次四個音節的名字,但都硬性翻譯成三個音節的中文,取其好記,也曾招致批判,如Gladys,譯成葛拉絲,實則譯為格蘭道斯更為貼切,Genevieve譯為金娜薇也是粗譯,Alex應為艾克力斯,叫亞力士差強人意;Gloria叫葛樂禮,而非葛洛麗亞。
另外一音節的名字也是強翻成2個字:Gay叫鈣,他們凙為蓋伊;Ann叫安,他們譯為安恩、Dom和Dan叫唐姆和丹恩......這樣的例子十分多。

點評

約翰應該是沿用聖經的譯名  發表於 2016-10-9 17:22
John翻成約翰,這叫音譯?  發表於 2016-10-9 11:30
Francisco難道要翻成法蘭西斯科嗎......  發表於 2015-12-6 13:50
不接受挑釁  發表於 2015-10-13 10:17
喔?你那麼行你倒是來說給大家聽聽  發表於 2015-10-13 00:15
先去瞭解再發文吧,Genevieve按照NHC給的發音是三音節。  發表於 2015-10-13 00:10
回復

使用道具 舉報

12下一頁
快速回覆
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即加入

本版積分規則

本平台僅供學術討論之用,預報應以氣象局為準

威普網站虛擬主機贊助公司

臺灣第一個天氣類型社群平台 即時天氣資訊、精準颱風動態

線上客服
FB傳送訊息
廣告行銷
精準行銷 物超所值
官方粉專
發佈 快速回復 返回頂部 返回列表