開啟輔助訪問
 找回密碼
 立即加入

【投票】關於 CWB 新的颱風命名方式

簽到天數: 1711 天

[LV.Master]伴壇終老

38jerry|2013-7-30 23:55 | 顯示全部樓層
雖然說是複選題
但是我只選了一項
5.覺得應該仿照日本 不用名稱只用編號來稱呼颱風

不管是音譯也好  意譯也好
給了它一個名字之後 總是有些念起來怪怪的
遇到我這種愛取諧音的...
當年的"南修"颱風...立刻變成"難休"

但是 如果只單純的用編號
在後續的颱風資料庫當中  確實會比較難分辨
目前習慣性地說哪一年的甚麼颱風...只要講出名字  立刻可以找到
而不需要去刻意記住哪一年的幾月幾號的第幾號颱風

點評

過往一些災難性的颱風 有名字 ~ 人們就會有難忘的印象  發表於 2013-7-31 00:17

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 1573 天

[LV.Master]伴壇終老

湘水琳琅|2013-7-30 22:34 | 顯示全部樓層
2.  覺得新的 "意譯" 方式比較好        
3.  覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好         


我覺得意譯比較好,原因是各國既然都絞盡腦汁選出各國較具代表性的動植物,甚至人名地名,用音譯去掩蓋其特色似乎有點浪費了~
好不容易讓各國發揮一下創意了,用音譯感覺就是像停在過去~
以國際命名音譯,而非命名國原意命名,中國提供的Dianmu不該叫電母,應該叫“戴姆”才比較恰當~

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 171 天

[LV.7]常住居民III

賴廷昱|2013-7-30 21:46 | 顯示全部樓層
1.  覺得之前的 "音譯" 方式比較好       
5.  覺得應該仿照日本 不用名稱只用編號來稱呼颱風

我真的不喜歡意譯......寧願音譯...比較有一點點正經(?)的感覺在..

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 211 天

[LV.7]常住居民III

王元哲|2013-7-30 20:59 | 顯示全部樓層
覺得之前的 "音譯" 方式比較好
覺得東亞華人地區 ( 台灣好、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好
我覺得新名稱都很難聽

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 542 天

[LV.9]以壇為家II

ryuuisuke|2013-7-30 20:37 | 顯示全部樓層
<ㄧ>投票:覺得之前的 "音譯" 方式比較好
<二>意見:早已行之有年的颱風名稱表,真的改了有點不習慣,總要有新的改變,但是卻意外的改的不盡裡想。/雖然有些改的不錯,不過比起這樣的修改,倒不如爭取台灣加入國際的氣象組織,起碼有十個台灣特色的名稱使用會比較好。
<三>建議:
  (ㄧ)柬埔寨、中國大陸、香港、菲律賓、寮國、越南:大致上都差不多,無需更改
  (二)北韓:桃芝(桔梗)、卡玫基(海鷗)原來的比較好,其餘可以接受。
  (三)日本:陶卡基(蠋虎)、康柏斯(圓規)原來的好,其餘可以接受。
  (四)澳門:梧提(蝴蝶)、玉峰(黃峰)原來的好,其餘可以接受。
  (五)馬來西亞:杰拉華(鯉魚)、米勒(茉莉)、倫比亞(棕欖)原來的好,其餘可以接受。
  (六)米克羅尼西亞:凡那比(雷伊)原來的好,其餘可以接受。
  (七)南韓:納莉(百和)、米瑞內(銀河)原來的比較好,其餘可以接受。
  (八)泰國:韋帕(薇帕)、笀庫(山竹)、佳芭(芙蓉)原來的好,其餘可以接受。
  (九)美國:海高斯(無花果)原來的好,其餘可以接受。

點評

(六)米克羅尼西亞:凡那比(雷伊)原來的好,其餘可以接受。 這個應該不能做比較吧...英文不同 Fanapi跟Rai  發表於 2013-7-30 21:20

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 1011 天

[LV.10]以壇為家III

td965771|2013-7-30 19:52 | 顯示全部樓層
覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好
3.
米雷.納坦.還不錯
名稱叫蝴蝶 黃蜂感覺不太適合

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 166 天

[LV.7]常住居民III

Alexchow|2013-7-30 19:41 | 顯示全部樓層
我覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好

評分

參與人數 1水氣能量 +20 收起 理由
Herb + 20

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 1989 天

[LV.Master]伴壇終老

ben811018|2013-7-30 19:37 | 顯示全部樓層
二、個人覺得音譯比較好

名字原本的涵義對一些地方可能很「有感」,但是會因為環境、地區的不同感受就會很不一樣

像12樓批評台灣音譯的「萊羅克」是不倫不類,這是非常不尊重而且又自私的說法


點評

這也是為什麼會有個華人地區應該統一中文名稱比較好的投票選項~ 是吧?  發表於 2013-7-30 22:49
就像台灣如果提供Kenting墾丁,做為颱風名字,香港卻叫它肯廷,我們看了也覺得怪怪的... 畢竟大家都是華人圈,一般民眾就看得懂己方地標的名字。  發表於 2013-7-30 22:48
獅子山是香港的重要地標,只不過人家提交的是Lion Rock不是獅子山的漢語拼音,到台灣就成了萊羅克,本來就很奇怪~  發表於 2013-7-30 22:45
的確!! 某些名字到了其他國家地區 就沒什麼感受  發表於 2013-7-30 22:13

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

快速回覆
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即加入

本版積分規則

本平台僅供學術討論之用,預報應以氣象局為準

威普網站虛擬主機贊助公司

臺灣第一個天氣類型社群平台 即時天氣資訊、精準颱風動態

線上客服
FB傳送訊息
廣告行銷
精準行銷 物超所值
官方粉專
發佈 快速回復 返回頂部 返回列表