簽到天數: 1117 天 [LV.10]以壇為家III
|
earthnick|2013-7-31 14:41
|
顯示全部樓層
本帖最後由 earthnick 於 2013-7-31 14:42 編輯
<二>覺得之前的 "音譯" 方式比較好過去以來
中央氣象局一直用音譯方式來表示颱風的名稱
如今突然將部份的名稱改用「意譯」
雖然其立意是為了讓民眾能了解颱風名稱的由來
然而我個人覺得意譯的颱風名稱
經過數十年下來
其實已成為臺灣相較於中國、香港、澳門等氣象單位
在颱風名稱是一個很特別的不同之處
翻譯的名稱相較於原本的意思
感覺也較為典雅一些
所以對於如何來表示颱風的名稱
我覺得中央氣象局仍可以沿續傳統的音譯方式
另外在天氣概況或颱風報告中
「附註」颱風名稱的原本意思、由來及命名的國家
這樣不僅能保留我國使用颱風名稱的傳統
亦能追本溯源
順便了解颱風名字的意涵!
<三>
不錯的新颱風名稱:
鴻雁、蝴蝶、海鷗、銀河、天鴿、芙蓉【覺得這幾個颱風名稱蠻好聽的】
不適合的颱風名稱:
蠍虎【陶卡基】、鯉魚【杰拉華】、無花果【海高斯】、獅子山【萊羅克】、圓規【康柏斯】、榕樹【班彥】、浣熊【諾古力】
【覺得還是舊的音譯名稱比較好一些】
|
評分
-
查看全部評分
|